资源天下 教学资源下载
课件 试卷 教案 毕业论文 图书软件 职教研究 论文发表 会员登录
当前位置:资源天下首页 >> 职教研究 >> 教育教学 >> 从文化视角剖析英语电影片名的翻译探索

从文化视角剖析英语电影片名的翻译探索

辽宁省大连湾边防检查站执勤业务二科 毕晶 2017-5-31 8:02:06

  摘要:随着我国经济的不断发展和国际化交流的频繁发生,国际间的电影文化交流成为大众媒体发展下的必然产物,电影文化成为人们日常生活中对不同民族文化之间的沟通与交流的重要手段,电影片名的翻译成为体现不同民族不同文化之间的重要内容。正是由于中西方文化之间的差异,在电影片名翻译的跨文化对英语电影片名的翻译有很大的影响。本文主要从文化差异和中西方文化认知和思维模式差异对英语电影片名翻译的影响入手,谈及英语电影片名的翻译现状,探究文化视角剖析英语电影片名的翻译。
   关键词:文化视角;英语电影片名;翻译
  
   随着我国国际化交流的不断频繁,好莱坞电影更是风靡全球,通过对好莱坞电影的观看,了解西方文化与中文的文化差异,英语电影片名是英语电影中的点睛之笔,是对英语电影的内容的高度概括,英语电影片名的翻译成为人们关注的重点内容。由于中西方文化的差异,人们对英语电影片名的翻译存在直译、误译等现象,对英语电影片名的真实内涵有很大的扭曲,将英语电影的美感降低,从而对英文电影的质量有很大的降低。甚至在中国境内存在文化差异,对英语电影片名的翻译给人们带来一种不知所措的感觉,种种现象让学者对英语电影片名的翻译逐渐关注,并归纳出电影片名翻译的相关策略。从文化角度考虑英语电影片名的翻译,成为英语电影片名翻译的成功的重要内容。
   一、文化与翻译
   政治经济决定文化的发展,文化是政治经济的反应,语言是文化的表现形式,不同的文化会形成不同的文化,很多人认为学好英语语言的只要将两种语言的翻译做好就可以,这样的观点显然是错误的,语文是文化的形式和符号,学好语言是进行翻译的基本内容,翻译还要从语言背后的文化中进行探究,要真实的了解文化内涵,在学习英语过程中,我们认识到文化导入和跨文化教学的重要性,中文与英语是两种文化背景完全不同的语言,这两种文化进行沟通交流的前提是进行翻译,所以,文化与翻译是息息相关的,密不可分的。
   二、英语电影片名翻译的现状
   英语电影片名的翻译在我国处于发展阶段,对英语电影片名的翻译相对较混乱,在我国境内对英语电影片名的翻译是多种多样的,我国的大陆、台湾和香港这三个地方因为地理位置和文化背景的差异导致对英语电影片名的翻译是大不相同的。大陆侧重于直译,缺乏艺术色彩;台湾和香港地区对英语电影片名的翻译侧重于艺术特色的体现,是一种天马行空的表现形式。例如,电影It happened one night,大陆直译为“发生在一个夜晚”,港台的翻译是《一夜风流》大陆和港台地区的翻译看出来港台地区的英语翻译更能够吸引观众,大陆的翻译太直接,太传统,缺乏艺术色彩,不能激发观众的观赏兴趣。
   三、文化视角下英语电影片名翻译的策略
   (一)偏重意境美
   中国文化博大精深,内涵丰富,受到中国传统文化的影响,人们在进行英语电影翻译的时候追求艺术色彩,在英语电影片名翻译的基础上显示出诗情画意的美感,给人无限的遐想。电影《乱世佳人》可以说是英语电影翻译的经典,原名是gone with the wind,这部电影的原名是《飘》,单纯的飘字作为电影的片名,人的根本无法想象电影的内容。而电影gone with the wind讲述的是小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,主演人物有斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。
   (二)多用四字形式
   好的英语电影片名成为点睛之笔,能够吸引观众的眼球;好的片名为观众传递出美感,据相关数据显示,英语电影片名的翻译大大多数是使用汉字的四字形式,有种古典美的意境,四字型形式受到人们的追捧。例如,英文电影Suspicion,汉语翻译成为深闺疑云,这部影片是悬疑电影的代表作,电影中女主角(琼芳汀)怀疑自己丈夫(加里格兰特)要谋杀她,结果证明是一场误会,也是希区柯克比较另类的、略微软性的悬疑片。原文意思为“怀疑”。
   (三)使用音韵法
   汉语文化是博大精深的,人们追求语调朗朗上口,容易记忆,便于背诵,并且给人们留下深刻的印象。英文电影North by Northwest,汉语翻译成为北西北,还有翻译成为北风偏北,相比之下,使用汉语押韵的翻译更有灵活性,有一定的吸引性。
   结束语:综上所述,从文化视角下看英语电影片名的翻译,要重视不同文化背景下的文化差异,翻译不是两种语言的简单变换,是需要了解相关文化背景之后的特点。当然,英语电影片名的翻译要符合中国文化,要坚持正确的翻译文化方向。
   (未完,下一页

  
页码选择:1 2

相关教育教学
1 跨文化视角下英语阅读理解障碍及对策
2 从文化视角剖析英语电影片名的翻译探
推荐教育教学
1 建筑供配电与照明课程教学改革的探讨
2 职业教育何时走出招生困境
3 论知识经济时代大学生知识结构的模式
4 数学教学与学生综合能力的培养
5 剖析中职学校专业改革与建设的几个要
6 《中等职业学校专业目录》修订情况介
7 试论论以“与时俱进“的思想统领高校
8 浅析提升技工院校学生应用文写作能力
9 点滴温情滋润学生心灵——职业学校学
10 视觉传导通路信息化教学设计与实践
11 浅议在《机械制图》学习中融入CAD
12 基于校企共建实训室提升数控实训效果
13 浅谈中职教师课堂教学的设计
14 促进职业教育发展校企合作如何真正"
15 在欢乐中扬帆起航——关于体育课准备
 


设为首页   加入收藏   下载与付款   上传课件   资料征集   论文代写代发   免责声明   常见问题    分类说明   联系本站   会员登录
资源天下(www.zytxs.com) 版权所有